mail magazine backnumber
メールマガジン バックナンバー
『魔王』 ゲーテ
当社デザイナーREIKOは詩歌からインスパーヤーされた作品を多数発表しています。
ジュエリー作品は下記のHPからご覧頂けます。https://shinjudo.net/collection/
魔王 ゲーテ
こんな夜半に、風を切って馬を駆っているのは誰だろう。
それは子を連れた父親だ。
父は子を腕にかかえ、しっかりと掴み、暖かく抱いている。
「我が子よ、どうしておまえはそんなにおどおどして、顔を隠しているのだ?」
「お父さん、お父さんには魔王が見えないの?
冠をかぶり、裾を長くひいている魔王が?」
「我が子よ、あれは霧がたなびいているのだ。」
「かわいい子よ、おいで!私と一緒に行こう。
とても面白い遊びをしてあげるよ。
色とりどりの花が岸辺にたくさん咲いている。
うちのお母さんは黄金の着物をたくさん持っているよ。」
「お父さん、お父さん、お父さんには聞こえないの?
魔王が小さな声で僕に約束しているのが?」
「静かにしなさい。静かにしなさい、我が子よ。
枯れ葉が風でざわめいているのだよ。」
「いい子だ、おまえは私と一緒に行かないか?
うちの娘たちにおまえの世話をよくさせよう;
うちの娘たちは夜の輪踊の先導をつとめ、おまえを
揺すり、踊って、歌っておまえを寝かせてあげるよ。」
「お父さん、お父さん、お父さんにはあそこの暗い所にいる
魔王の娘たちが見えないの?」
「我が子よ、我が子よ、私にはよく見えるよ;
古い柳があんなに灰色に光っているのだ。」
「私はおまえが好きだ;おまえの美しい姿が私を引きつける。
来るのがいやなら、力づくで連れて行くぞ!」
「お父さん、お父さん、魔王が僕を捕まえる!
魔王が僕に痛いことをしたよ!」
父親は恐ろしくなり、急いで馬を駆る。
両腕でうめく子をかかえ、辛うじて屋敷に着いた時、
腕の中で子供は死んでいた。
Erlkonig
Wer reitet so spat durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fabBt ihn sicher,er halt ihn warm.
Mein Sohn,was birgst du so bang dein
Gesicht?-
Siehst,Vater,du den Erlkonig nicht?
Den Erlenkonig mit Kron’und Schweif?-
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.-
,,Du liebes Kind,komm,geh mit mir!
Gar schone Spiele spiel’ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Mein Mutter hat manch gulden Gewand.
Mein Vater,mein Vater,und horest du nicht,
Was Erlenkonig mir leise verspricht:-
Sei ruhig,bleibe ruhig,mein Kind;
In durren Blattern sauselt der Wind.-
,,Willst,feiner Knabe,du mit mir gehn?
Mein Tochter sollen dich warten schon;
Mein Tochter fuhren den nachlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater,mein Vater,und siehst du nicht dort
Erlkonigs Tochter am dustern Ort?-
Mein Sohn,mein Sohn,ich seh’es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.-
,,Ich liebe dich,mich reizt deine schone Gestalt;
Und bist du nicht willig,so brauch ich Gewalt.
Mein Vater,mein Vater,jetzt faBt er mich an!
Erlkonig hat mir ein Leids getan!-
Dem Vater grauset’s,er reitet geschwind,
Er halt in Armen das achzende Kind,
Erreicht den Hof mit Muhe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
Goethe---Schubert