mail magazine backnumber
メールマガジン バックナンバー
「スーツケースが壊れた」って何というのだろう?
こんにちは。Victory学院の山崎です。
いつもお読みいただき、誠にありがとうございます。
今回のテーマは「スーツケースが壊れた」って何というのだろう?です。
はい、あなたに問題です。
「私のスーツケースが落とした時に壊れた」
という英文を作ってみて下さい。
「これは結構簡単だろう」
「私をバカにしていませんか」
っていう声が聞こえてきそうですが、
どんな英文を頭に浮かべましたか?
ここで、
「My suitcase was broken when I dropped it yesterday.」
としましたか。
次にあなたに質問です。
「スーツケースが壊れた」ってどんなイメージですか。
スーツケースが
「バラバラ」になったイメージですか。
それとも
「角っこが割れてしまった」イメージですか。
多分、
「後者」
の方ですよね。
「break」を辞書で調べますと、
1.(物)を壊す、砕く、割る(「ちぎる」「破る」「破壊する」などの意味)
2.(機械など)をだめにする、壊す
3.(骨)を折る
4.(皮膚・水面など)を破る、傷つける、切る
などなど、
他にもいろいろな意味があります。
(学研『スーパーアンカー英和辞典』より)
1. の意味を見ても、「バラバラになる」イメージが
この単語にはあります。
しかし、今回の例のように
「角っこが割れてしまった」
というのは、
「バラバラになった」
というのとは違いますよね。
なので、
今回は「break」や「broken」を使わずに
「damage」(発音:ダミジ)
日本語で言う「ダメージを与える」を使った方がいいです。
よって、
「My suitcase was damaged when I dropped it yesterday.」
といった方が
いいでしょう。
いかがでしたでしょうか。
今日はここまでです。
また会いましょう。